top of page

Izran Revisited

Rollen en Functies  

  • Verbindende rol: Izran zorgen voor plezier en saamhorigheid: bonding. In de workshops verbinden we jong en oud en werken intergenerationeel.. De “izran van toen” worden door de jongeren geherinterpreteerd en gebruikt om hun eigen boodschap en verhaal door te geven en te archiveren in de Brusselse samenleving: bridging.

  • Kritische rol: Izran vormen een uitlaatklep in een samenleving met veel taboes. Met dit project verbreden we de kijk op de Marokkaanse en koloniale Europese geschiedenis. We laten zien dat er niet één enkel verhaal of stem is maar pleiten voor meerstemmigheid. We verrijken ook de Brusselse samenleving met nieuw cultureel erfgoed die tot heden ontbrak.

  • Leerfunctie: Izran geven een inkijk in het dagelijks leven en de geschiedenis. Je leert hierdoor andere helden en Berberse verhalen kennen. Door ze te archiveren worden ze toegankelijk voor een breder publiek.

  • Cultuurfunctie: Izran zijn dragers van cultuur, ze weerspiegelen tradities, gedragingen, emoties van een volk. Met dit project (her)ontdekken Brusselse vrouwen en mannen met Marokkaanse roots hun (familie)verhalen. We inspireren om zelf op verhaal te komen en nieuwe verhalen te schrijven.  

  • Gemeenschapsvormende functie: deelnemers en publiek (h)erkennen de gedeelde geschiedenis met Europa en de postkoloniale behandeling van deze gemeenschappen.  

WAT 

Izran Revisited is een meerjarig project waarin de traditie van de izran centraal staat.

Izran (enkelvoud:izri) zijn korte gedichten. Ze worden doorgegeven van (groot)moeder op (klein)dochter en van (groot)vader op (klein)zoon. Het zijn vooral vrouwen -al dan niet begeleid door de adjun- die ze zingen. Izran blijven populair op bruiloften en raken aan alle aspecten van het leven. Izran Revisited werpt een welverdiend licht op deze eeuwenoude mondelinge Amazigh-traditie.

 

Belangrijk voor alle Brusselaars
Deze geschiedenis is niet enkel belangrijk voor Riffijnen. Alles is met elkaar verweven.
De Riffijnse geschiedenis is verweven met de Spaanse, Europese en Brusselse geschiedenis. Dat maakt dit project interessant voor elke Brusselaar die de diverse samenleving beter wil begrijpen.

 

Minder gehoorde stemmen laten klinken
De izran zijn diep geworteld in de Riffijnse geschiedenis. Met dit project willen we de
conventionele geschiedschrijving uitdagen en op zoek gaan naar stemmen die vaak over het hoofd worden gezien, met name die van vrouwen. Hoewel vrouwen door de geschiedenis heen een essentiële rol hebben gespeeld, worden hun bijdragen en prestaties vaak genegeerd of toegeschreven aan mannen. Dit project wil hun rol en invloed in de schijnwerpers zetten.

 

Een ander narratief
Het project sluit aan bij een hedendaagse dekolonisatiebeweging, die streeft naar het claimen van je eigen geschiedenis. Mensen van kleur en minderheden brengen meer nuance in het dominante verhaal. Want wie bepaalt het discours en kunnen we dat veranderen? De kracht van verhalen mag je namelijk niet onderschatten. Ze vormen mee onze identiteit.
Daarom gaan we in dit project op zoek naar alternatieve verhalen en stukjes familiegeschiedenis.

image00027.jpeg

Expo
Izran N'Arif

Met heel veel warmte kijken we terug op de Expo Izran N'Arif (13 april tot 12 mei 2024).
De expo slaagde erin de tijdloze schoonheid en betekenis van de izran tot leven te brengen. Een unieke gebeurtenis aangezien er geen officieel archief met izran bestaat.
Curator Badr El Hammami benadrukte in deze tentoonstelling niet alleen de schoonheid van de izran, maar maakte ook verbindingen tussen het werk van hedendaagse kunstenaars en traditionele Amazigh-objecten.

De hele duur van de expo kon het publiek deelnemen aan workshops, concerten, lezingen, ... Samen zingen, samen luisteren, samen dansen op de ritmes van de adjoun. De expo bracht niet alleen erfgoed tot leven, het bracht vooral mensen samen.

image00038.jpeg

Boek  "Izran in woord en muziek"

In opdracht van Citizenne schreef Fatiha Saidi een boek over de izran: ‘Izran, erfgoed in woord en muziek’. 
In dit boek helpt Fatiha ons om de izran beter te begrijpen. Dat doet ze vooral door, naast de theorie, getuigen aan het woord te laten. Het resultaat is een verzameling aan emoties, verhalen, herinneringen, beelden uit de kindertijd en alledaagse situaties. De ziel van orale geschiedenis vangen in een boek is niet eenvoudig. Toch slaagt Fatiha hier wonderwel in.

Fatiha lanceert met dit boek een uitnodiging om het verleden rijk aan cultuur en tradities te (her)ontdekken. Niet vanuit nostalgie maar als bron voor vernieuwing. Of je nu nieuwsgierig bent naar het begrijpen van andere culturen, gepassioneerd bent door izran of een echte kenner bent, je zal, pagina na pagina, prachtige ontdekkingen doen.

image00002.jpeg

Ateliers
& workshops

Tijdens meerdere ateliers brachten we Maghrebijnse vrouwen samen om zoveel mogelijk izran te delen. Onder begeleiding van Fatoum werd er samen gezongen en uitgewisseld.

 

In een reeks workshops werd de kunst van de Izran aangeleerd en/of geperfectioneerd. 

 

We doken in de betekenis van deze poëzie en hielden ze tegen het licht van de diaspora. We verzamelden familieverhalen en verhalen over de migratiegeschiedenis en gebruikten ze als bron voor reflectie en discussie.

INTERVIEW met educatieve medewerkers Najila Aloui en Fatima Bouchataoui
 

Vertel eens, Izran Revisited, wat is het? Wat gaan jullie concreet doen?
Wel, Izran Revisited is een meerjarig project waarin de traditie van de Izran - gezongen poëzie uit Noord-Marokko - centraal staat. In een eerste fase
organiseren we ateliers. In die ateliers brengen we Maghrebijnse vrouwen samen om zoveel mogelijk Izran te verzamelen en om te onderzoeken welke er allemaal zijn. Onder begeleiding van Fatoum zingen we samen en gaan we met elkaar in gesprek. In een tweede fase gaan we dieper in op de context van deze Izran en willen we nieuwe Izran maken. We tekenen deze Izran ook op en zullen die ontsluiten naar een breed publiek. Je moet weten dat de Izran een orale traditie is waarvan niets op papier staat.

 

Is die Izran dan zo bijzonder dat jullie vinden dat iedereen ze moet leren kennen of willen jullie gewoon mensen aan het zingen brengen?
Het is beide én nog veel meer. Een belangrijk missie van Citizenne is om minder gehoorde stemmen wél te laten klinken. En dat is precies wat we met dit project ook willen doen. Het verzamelen en aanleren van de Izran is geen doel an sich. We zijn benieuwd naar het verhaal erachter. De vele verhalen erachter. De Izran is sterk verweven met de Riffijnse geschiedenis. Het lijkt soms dat geschiedenis een exacte wetenschap is. Alsof er enkel objectieve feiten zijn, oorzaken en gevolgen. Eén van de dingen die we hierbij bijvoorbeeld vergeten is dat de geschiedenis zoals die hier in Europa wordt verteld, geschreven werd vanuit het dominante witte denken. Dat betekent niet dat die onwaar is maar het is wel een eenzijdig en eenstemmig verhaal. En eenzijdige verhalen zijn niet zonder gevolg. We verwijzen hier graag naar Chimamanda Adichie die het als volgt zegt: “Het enkele verhaal creëert stereotypen. En het probleem met stereotypen is niet dat ze onwaar zijn, maar dat ze onvolledig zijn. Ze maken één verhaal tot het enige verhaal. De consequentie van het enkele verhaal is dit: het ontdoet mensen van hun waardigheid. Het belemmert onze erkenning van menselijke gelijkwaardigheid, het benadrukt hoe we verschillen van elkaar eerder dan hoe gelijkaardig we zijn.”

 

Met dit project willen we experimenteren met een andere manier van geschiedenis schrijven en gaan we op zoek naar andere stemmen over de Riffijnse geschiedenis. En dan vooral naar die van vrouwen. Omdat de stem van vrouwen al helemaal niet gehoord wordt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Is dat zo? Is dat niet stilaan aan het veranderen?
Daar komt zeker beweging in, maar er is echt wel nog werk aan de winkel. Vrouwen hebben doorheen de geschiedenis altijd hun rol gespeeld. Er waren ook in het verleden heel wat sterke vrouwen. Alleen, het patriarchaat laat uitschijnen dat dit niet zo is. Vrouwen krijgen geen plaats in de geschiedenisboeken. Hun rol wordt gewoon niet gezien, erkend en benoemd. Of erger nog, het wordt gewoon gestolen. Verdiensten worden toegeëigend door mannen etc …
Izran is een zeer vrouwelijke traditie en liet vrouwen toe om het onzegbare en taboes toch uit te spreken. Izran biedt ons dus echt een inkijk in die andere stemmen.
Fascinerend is bijvoorbeeld dat er in heel wat Izran wordt gezongen over Lala Bouya, terwijl niemand echt weet wie ze is. Duidelijk is wel dat ze staat voor vrouwelijke kracht.

Het lijkt er op dat dit project ook past in de bredere, actuele stroming van decolonise. Klopt dat?
Dat klopt zeker. Decolonise gaat onder meer over het nemen van ownership over je eigen geschiedenis. Mensen van kleur en minderheden rebelleren om meer nuancering te krijgen in het huidige narratief. Een cruciale vraag hierin is: wie maakt de narratieven? En kunnen we daar verandering in brengen? Want narratieven zijn niet “zomaar verhalen”. Narratieven worden uiteindelijk ook geïnternaliseerd en bepalen mee je identiteit.
In de ateliers gaan we op zoek naar die andere verhalen, naar stukjes familiegeschiedenis. Zodat Brusselse jongeren met Riffijnse roots ook andere verhalen kunnen horen en uiteindelijk internaliseren. Zodat ze trots kunnen zijn op “hun geschiedenis” en hun identiteit, die per definitie meerlagig is. Wij schieten massaal in een kramp rond identiteit in deze samenleving. Je bent of Riffijn, of Brusselaar of …. Waarom kan je niet en Marokkaan en Riffijn en Belg zijn? Een meerlagige identiteit lijkt niet mogelijk terwijl, volgens ons, al die identiteiten best samen kunnen gaan.

 

Waarom kiezen jullie voor de kleinere verhalen, voor de geschiedenis van families?
De situatie in de Rif is brandend actueel. Ten opzichte van de rest van Marokko is deze regio heel erg benadeeld. Onder impuls van de Hirak protestbeweging schreeuwen Riffijnen om goed onderwijs, gezondheidszorg, werk, eerlijke rechtspraak en bestrijding van corruptie. Zolang de kolonisator (Spanje) de vijand was, was het eenduidig. Allen tegen één gemeenschappelijke externe vijand. Maar nu zaait het veel verdeeldheid in Marokko en worden mensen die zich inzetten voor de emancipatie van deze regio zwaar bestraft.
Duiken in de Riffijnse geschiedenis betekent dus al heel gauw dat je je op gevaarlijk terrein begeeft. Het grote politieke verhaal verdeelt en polariseert. Dan wordt het emotioneel en kan er niet veel meer gezegd worden.
Wij willen ons niet in dat debat mengen. Door persoonlijke verhalen met elkaar te delen, connecteren we wel met de algemene geschiedenis maar blijven we weg uit de polarisering, zodat we ook met elkaar kunnen blijven verbinden. De verhalen zijn concreet en persoonlijk, waardoor het niet gaat over waar of onwaar.
Het optekenen van die familieverhalen brengt ons bij de meerlagigheid van de geschiedenis. Dat is precies wat we willen, al is het geen makkelijk proces.

Wat maakt dat dit moeilijk is?
Het is moeilijk omdat er geen archief is en omdat mensen er niet makkelijk over praten. Wat in het Rif is gebeurd was voor de toenmalige bewoners traumatiserend. Typisch aan traumatische ervaringen is dat er niet gepraat wordt over wat gebeurd is. De belangrijkste reden dat er niet gepraat wordt is vaak geen kwestie van niet willen of niet kunnen. Verhalen worden niet verteld om de kinderen te beschermen. Vanuit de gedachte: ik wil niet dat jij lijdt zoals mijn ouders of ikzelf geleden hebben. Vanuit de behoefte om anderen te beschermen tegen wreedheden. Zo zegt Esther Perel het in een interview met Brené Brown. En wat ze ook zegt is dit: Language shapes the experience. If you don’t tell the story you’re left with gaping holes. Met andere woorden, als verhalen niet verteld worden, als je in een kramp schiet over wat er is gebeurd met je ouders en voorouders, dan mis je een flow in je gezin. En dat is een probleem, want het gezin is een plek waar je dingen leert. Zo leer je bijvoorbeeld hoe je kan omgaan met moeilijke dingen. Maar als moeilijkheden worden doodgezwegen dan leer je er ook niet mee omgaan.

 

Dat verhalen worden doodgezwegen, herkent Fatima, Riffijnse van origine, heel erg. Zelf vertelt ze het zo: "Mijn vader heeft nooit veel verteld over mijn grootvader. Het enige wat ik van hem wist, was dat hij met 4 vrouwen getrouwd was, tegelijkertijd. Het beeld dat ik daardoor van hem had, was dat hij dan wel heel rijk moest zijn, maar dat was eigenlijk niet het geval. Het is pas veel later, toen we begonnen door te vragen dat we het échte verhaal te weten kwamen. Mijn grootvader heeft meegevochten met Abdelkrim. Mijn grootvader kreeg ooit 80 zweepslagen omdat hij 80 strijders onder hem had. Ik begreep niet waarom mijn vader zo lang gewacht heeft om dit te vertellen. Mijn grootvader was een verzetsstrijder, dat is toch iets om trots op te zijn?!
Maar mijn vader vertelde daar niet graag over. Integendeel, hij vond dat we heel die geschiedenis achter ons moesten laten, dat ons dat niets gebracht heeft. “We zijn hier nu in België en België heeft ons veel kansen gegeven”." En daarmee was de kous af.


 

Jullie willen die verhalen niet alleen capteren, je wil ze ook breed ontsluiten. Waarom is dat belangrijk?
Deze geschiedenis is niet enkel belangrijk voor de Riffijnen. Alles is met elkaar verweven. De Riffijnse geschiedenis is verweven met de Spaanse, de Brusselse. Dat is evenzeer interessant voor de gewone Brusselaar. Je leert begrijpen waarom Brussel zo divers is. Je leert het verhaal van je buurman kennen, bij wijze van spreken.
Hoe we die verhalen willen ontsluiten is nog wat zoeken. Wordt het een boek? Luisterverhalen? Gaan we zingen? We zien wel.

 

Waar dromen jullie van?
Onze droom, onze ambitie is dat al die kleine familiegeschiedenissen, die verhalen opnieuw verteld worden. Dat we een veilige bedding kunnen creëren in onze ateliers zodat de vrouwen hier op verhaal kunnen komen. Dat de dames die we hier bereiken die verhalen thuis gaan vertellen. Dat deze opnieuw gaan leven. Dat er daardoor nieuwe narratieven ontstaan. Dat jongeren op hun beurt nieuwe verhalen gaan vertellen waar wij een podium aan geven. Samen met Fatoum, een bekende naam, die traditionele Amazigh-liedjes brengt en haar kunst (nasale zang, bendir, poëzie, battles) graag wil aanleren aan anderen. En tot slot willen we de familieverhalen over de migratiegeschiedenis gebruiken als bron voor reflectie en discussie met een breder publiek.

bottom of page